Določena dela se na prvi pogled vsekakor zdijo preprosta, a običajno se ta iluzija razblini takoj, ko se jih lotimo sami. Med takšne dejavnosti lahko nedvomno uvrstimo prevajanje besedila. Čeprav se marsikomu zdi, da bi bil lahko kos tej nalogi, pa je delo v praksi vse prej kot preprosto, še posebej če gre za nekoliko zahtevnejšo vsebino z večjim številom strokovnih izrazov in z zapleteno skladnjo.
Pot od razumevanja vsebine do prevoda je dolga
To, da dobro razumete določen jezik, še ne pomeni nujno, da vam bo šlo prevajanje besedila dobro od rok. Odlično razumevanje je namreč zgolj osnova. Pogosto je težko najti izraze, ki bi natančno zajeli pomen tistih v izvornem jeziku. Upoštevati je namreč treba tudi spremljajoče konotacije, saj lahko brez tega popolnoma zgrešimo slog, četudi se na površini pomeni morda ujemajo. Posebno področje je seveda frazeologija, kjer moramo paziti, da zares izluščimo bistvo. (več …)